관용 표현
사용자가 검색한 키워드: 관용 표현 관용표현 100가지, 관용표현 모음, 관용표현 예시, 관용표현 정의, 관용표현 속담, 관용표현 사전, 관용표현 영어, 관용표현 종류
Categories: Top 79 관용 표현
Korean idiom (1) 한국어 관용표현 1 Korean grammar TOPIK VOCA
여기에서 자세히 보기: c3.castu.org
관용표현 100가지
1. 고양이도 부끄럽다 (Even a cat feels ashamed)
This expression means that the situation or behavior is embarrassing or shameful. For example, “그 사람이 그렇게 거짓말을 하다니, 고양이도 부끄럽겠다” (That person is telling such a big lie, even a cat would feel ashamed.)
2. 손발이 오그라들다 (One’s hands and feet curl up)
This expression is used to describe extreme fear or embarrassment. For example, “그녀는 그 남자를 보고 손발이 오그라들었다” (She saw the man and her hands and feet curled up in fear.)
3. 도토리 키재기 (Trying to grow a chestnut tree from an acorn)
This expression is used to describe a situation where someone tries to accomplish something impossible or unrealistic. For example, “저런 일을 할 수 있을까 하며 도토리 키재기를 하는 것 같아” (It seems like they are trying to grow a chestnut tree from an acorn, thinking that they can accomplish such a difficult task.)
4. 귀에 박는 소리 (A sound that sticks to one’s ears)
This expression is used to describe a sound or music that is unforgettable. For example, “그 노래는 귀에 박혀서 잠도 못 잔 적이 있다” (The song was so good that I couldn’t sleep because the melody stuck to my ears.)
5. 감자탕에 개발을 걸다 (Throwing stones at a potato stew)
This expression refers to a situation where someone attempts to interfere with something that doesn’t concern them. For example, “그 사람이 내 언어 능력을 자꾸 평가하는 것 같아, 감자탕에 개발을 걸고 있다” (That person keeps criticizing my language ability, as if they were throwing stones at a potato stew, even though it’s not their business.)
6. 오리발 내밀기 (Stretching out one’s duck foot)
This expression is used to describe a situation where someone wants to do something they shouldn’t or are hesitant to do. For example, “그 사람은 오리발 내밀고 우리의 비밀을 묻고 있다” (That person is hesitating to ask us for our secret, but is stretching out their duck foot.)
7. 서당개 삼 년이면 풍월을 읊는다 (If you study for three years, you can even recite poems about the wind and moon)
This expression means that if you stick to something for a long period of time, you will eventually become skilled enough to do it well. For example, “한국어 공부를 하루 종일 하면, 서당개 삼 년이면 풍월을 읊는다” (If you study Korean all day, you can become skilled in the language in no time.)
8. 눈에 밟혀 보이다 (To appear before one’s eyes when stepped on)
This expression is used to describe a regretful situation where an oversight or mistake is discovered too late. For example, “내가 한 실수 때문에 그와의 약속을 잊고 갔는데, 눈에 밟혀 보인다” (I forgot the appointment because of my mistake, and now it’s too late.)
9. 냉수 먹은 듯 (Like drinking cold water)
This expression is used to describe a situation where someone’s mood suddenly changes. For example, “그 사람이 갑자기 기분이 냉수 먹은 듯 식었다” (That person’s mood suddenly became cold, like drinking cold water.)
10. 함박웃음 (A forced smile)
This expression is used to describe a situation where someone tries to act cheerful or optimistic, but in a way that seems false or fake. For example, “그녀의 곤란한 말에, 나는 함박 웃음을 짓게 됐다” (Because of her difficult words, I couldn’t help but put on a forced smile.)
11. 당근 놀람 (The surprise of a carrot)
This expression means that someone is pleasantly surprised. For example, “오늘은 엄마가 가브리엘 버튼 콘서트 티켓을 벌써 샀으니까, 나는 당근 놀람을 했다” (Today, my mom already bought tickets for the Gabriel Button concert, so I was pleasantly surprised.)
12. 꿩 대신 닭 (A chicken instead of a pheasant)
This expression is used to describe a situation where someone settles for something less desirable because they can’t have what they want. For example, “내가 가고 싶은 곳에는 모든 티켓이 다 팔렸다. 그래서 꿩 대신 닭으로 가는 수 밖에 없다” (All the tickets to the place I want to go are sold out. So, I have to settle for something less desirable.)
13. 뭇매 (Confused state of mind)
This expression is used to describe a situation where someone doesn’t know what to do or is in a state of confusion. For example, “그녀는 지금 뭇매에 빠져 있는 것 같아” (She seems to be in a state of confusion right now.)
14. 오지랖을 피우다 (Overstepping one’s boundaries)
This expression is used to describe a situation where someone goes too far or oversteps their boundaries. For example, “그 사람은 항상 언성을 높여서 다른 사람들의 일에 오지랖을 피우기 마련이다” (That person always raises their voice and oversteps their boundaries when it comes to other people’s affairs.)
15. 속쓰림 (A feeling of discomfort or unease)
This expression is used to describe a feeling of discomfort or unease. For example, “지난밤에는 새벽 두 시까지 일해서, 이제 내 몸이 속쓰릴 뿐이야” (I worked until 2 am last night, so now my body feels uncomfortable.)
16. 눈에서 똥 빼기 (Removing poop from one’s eye)
This expression is used to describe a difficult or disadvantageous situation. For example, “이 일은 눈에서 똥 빼기처럼 어렵다” (This job is too difficult, like removing poop from one’s eye.)
17. 닭 가슴살 (Chicken breast meat)
This expression is used to describe a situation where someone is timid or lacking in confidence. For example, “그 사람은 닭 가슴살 같은 사람인데, 이럴 때 모자란 걸 볼 수 있다” (That person is like chicken breast meat, lacking confidence, so you can tell that they are inadequate in this situation.)
18. 냉정 (Cold-bloodedness)
This expression is used to describe a situation where someone is being cold or indifferent. For example, “그녀는 냉정했지만, 내 마음은 다 끝났다” (She was cold-blooded, but my heart was already over.)
19. 소문난 장인 (A famous craftsman)
This expression is used to describe someone who is good at something. For example, “나리는 요리 실력이 소문난 장인급이야” (Nari is famous for her cooking skills.)
20. 옆 동네 개 삼년이면 내 삼년 (If you live near a barking dog for three years, it feels like your three years)
This expression means that living near a loud or unpleasant person or situation can be very difficult. For example, “내 이웃은 매일 밤까지 파티를 하네. 이제 나도 옆 동네 개 삼년이면 내 삼년” (My neighbor has parties every night until late. Now, it feels like my three years too.)
21. 김밥 먹듯이 아무렇게나 하다 (Doing something carelessly like eating a kimbap)
This expression is used to describe a situation where someone acts carelessly. For example, “일을 하던 그 사람은 김밥 먹듯이 아무렇게나 일을 하다가 문제를 만들었다” (That person was acting carelessly and caused a problem, just like eating kimbap.)
22. 감아봐도 터질 듯 (Even compressed, it seems like it will explode)
This expression is used to describe a situation where someone is so angry or upset that they might explode. For example, “그 사람이 감아봐도 터질 듯 화가 난다” (That person is so angry that they even seem like they might explode.)
23. 귀에 씌여버리다 (To have it stuck in one’s ear)
This expression is used to describe a situation where something has been expressed repeatedly and it stays in one’s mind. For example, “그녀의 말이 귀에 씌여버려서, 난 계속 그 생각을 하게 됐다” (Her words stuck in my ear, and I couldn’t stop thinking about them.)
24. 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배 (Even if it’s a broken bead, you have to tie it to keep it)
This expression means that even if something is not perfect or valuable, you have to take care of it because anything can be useful later. For example, “그 작은 습관 하나라도 유지하면, 그것이 나중에 큰 보배가 될지도 몰라” (Even a small habit can be valuable later.)
25. 땅 짚고 헤엄치기 (Swimming while touching the ground)
This expression is used to describe a situation where someone is only trying a little bit and not making progress. For example, “당신은 땅 짚고 헤엄치고 있다. 그것은 문제 해결에 도움이 되지 않습니다” (You are only swimming while touching the ground, and that will not help you to solve the problem.)
26. 큰 도토리 (A large acorn)
This expression is used to describe a situation where something is too difficult for someone or is impossible to accomplish. For example, “그 일은 큰 도토리이다. 나는 그것을 해낼 수 없다” (That job is too difficult, and I can’t do it.)
27. 마음이 넓다 (Broad-minded)
This expression is used to describe someone who has an open mind and is not limited in their thinking. For example, “그 사람은 마음이 넓어서, 모든 사람을 도와주고 싶어한다” (That person has a broad mind and wants to help everyone.)
28. 지도자의 거울 (A leader’s mirror)
This expression is used to describe someone who is a role model and is looked up to by others. For example, “그 친구는 지도자의 거울 같은 사람이야” (That friend is like a leader’s mirror.)
29. 인 바람에 배가 산 개처럼 실컷 먹다 (To eat like a dog that found a mountain in the wind)
This expression is used to describe a situation where someone eats a lot because they don’t know when they will have the opportunity to eat again. For example, “나는 오랫동안 배고파 있었기 때문에, 인 바람에 배가 산 개처럼 실컷 먹었다” (I was hungry for a long time, so I ate like a dog that found a mountain in the wind.)
30. 입이 긴 녀석 (Someone with a big mouth)
This expression is used to describe someone who talks too much or can’t keep a secret. For example, “그 사람은 입이 긴 녀석이라, 내 비밀을 유출할지도 모른다” (That person talks too much, so they might reveal my secret.)
Frequently Asked Questions:
Q: Are these idiomatic expressions commonly used in Korean society?
A: Yes, these 100 idiomatic expressions are commonly used in daily conversation and can be seen in various Korean media.
Q: Can these idiomatic expressions be directly translated into English?
A: No, these expressions are unique to the Korean language and culture and may not make sense when translated directly into English.
Q: How can I remember these idiomatic expressions?
A: One way to remember these expressions is to use them in your daily conversations with Korean-speaking friends or practice them in writing. You can also make flashcards or create an Anki deck to help memorize them.
Q: Are there any differences in usage based on age or gender?
A: There may be slight differences in the usage of these expressions based on age or gender, but they are generally used by all Koreans.
Q: How many idiomatic expressions are there in Korean?
A: There are thousands of idiomatic expressions in Korean, and it is difficult to pinpoint the exact number.
관용표현 모음
Korean is a rich language that is full of expressions that are unique to its culture. These expressions, also known as idioms or phrases, are called 관용표현 (gwanyongpyohyeon) in Korean. These expressions are an essential part of Korean language and culture, and knowing them can help you communicate better with locals as well as gain a deeper understanding of the Korean way of life.
Korean idioms may seem confusing at first, especially if you’re a beginner. However, with a little practice, you can learn many useful idioms that will help you in your daily life. This article will provide you with an overview of Korean 관용표현 모음 and offer tips on how to use them in conversation.
Types of Korean Idioms
Korean idioms, like their counterparts in English and other languages, come in different types. One of the most common types of idioms in Korean is 사자성어 (sajaseongeo), which means “four-character idioms.” These idioms consist of four Chinese characters and often have a moral lesson or meaning behind them. For example, 한심걱사 (hansimgeoksa) means “a poor man’s horse dies.” This idiom is often used to describe a situation where someone loses something that they rely on or need desperately.
Another type of idiom in Korean is 속담 (sokdam), which translates to “proverbs” in English. These idioms are often used to convey a certain truth or wisdom. For instance, 물 아래서 돌을 깨뜨리려다가 자신의 뼈가 부러뜨리다 (mul araeseo doreul kkaetturiryeodaga jasinui ppyeoga bureotturida) is a proverb that means “breaking a rock under the water can end up breaking your own bones.” This idiom is often used to describe a situation where someone’s actions end up harming themselves instead of achieving their goals.
Finally, there are also many idioms in Korean that are based on animals. These idioms are known as 동물이야기 (dongmuliyagi) and often use animals to represent certain traits or characteristics. For example, 개처럼 살다 (gaecheoreom salda) means “to live like a dog.” This idiom is often used to describe someone who is living a rough or difficult life, just like a stray dog.
How to Use Korean Idioms
Just like any other language, using idioms in Korean requires some practice and preparation. First and foremost, it’s important to understand the meaning behind the idiom before you try to use it in conversation. Many idioms in Korean have complex or abstract meanings that may not be immediately obvious. Therefore, it’s a good idea to study the idiom and its context before trying to use it.
Once you understand the idiom, you can start incorporating it into your speech. However, it’s important to use idioms appropriately. Overusing or misusing idioms can make you sound awkward or unnatural. Therefore, it’s a good idea to practice using the idiom in context and with a native speaker before using it in a real conversation.
Examples of Korean Idioms
To give you a better idea of what Korean idioms sound like and how they are used, here are a few examples:
1. 남의 떡이 커보인다 (namui tteogi keoboinida) – “Another’s rice cake looks bigger.” This idiom is often used to describe a situation where someone else’s possessions or circumstances appear better than your own.
2. 닭 잡아먹고 소 잡아먹기 (dak jabameokgo so jabameokgi) – “Catch a chicken and catch a cow.” This idiom is often used to describe a situation where someone wants to achieve big goals by taking small, incremental steps.
3. 강 건너 불 구경하듯 하다 (gang geonneo bul gugyeonghadeut hada) – “Watch a fire on the other side of the river.” This idiom is often used to describe a situation where someone is not actively involved in a problem or situation, but is merely an observer.
FAQs
Q: Are Korean idioms easy to learn?
A: Like any other aspect of language, learning Korean idioms takes practice and dedication. However, with time and effort, you can learn many useful idioms that will help you in your daily life.
Q: How can I practice using Korean idioms?
A: To practice using Korean idioms, it’s a good idea to study the idiom and its context before trying to use it in conversation. You can also practice with a native speaker or language exchange partner to help you feel more comfortable using idioms in conversation.
Q: Are Korean idioms used in formal or informal settings?
A: Korean idioms can be used in both formal and informal settings, depending on the context and the relationship between the speakers. In general, 속담 (sokdam) and 사자성어 (sajaseongeo) may be more commonly used in formal settings, while 동물이야기 (dongmuliyagi) may be more commonly used in informal settings.
Q: Can I use Korean idioms in writing as well as speech?
A: Yes, Korean idioms can be used in both writing and speech. However, it’s important to use idioms appropriately and in the correct context to avoid sounding awkward or unnatural.
Conclusion
Korean idioms are an essential part of the language and culture, and learning them can help you communicate better with locals as well as gain a deeper understanding of the Korean way of life. By understanding the different types of idioms and how to use them appropriately, you can incorporate these expressions into your daily speech and become more confident in your Korean language skills.
관용표현 예시
1. 소문을 타다 (somon-eul tada) – to get a bad reputation
Literally translated, this phrase means “to ride the rumor.” It’s often used to describe someone who has done something negative or shameful, and now has a bad reputation as a result. For example, if someone is caught cheating on a test and their classmates find out, they might say “그 학생은 소문을 탔어” (geu haksaeeng-eun somon-eul tasseo) – “That student got a bad reputation.”
2. 입이 무겁다 (ipi mugeopda) – to be tight-lipped
If someone is said to have a “heavy mouth” in Korean, it means they’re not willing to share information or speak up about something. This phrase is often used in a negative sense, such as when someone is keeping a secret or avoiding talking about something important. For example, “그 친구는 입이 너무 무거워서 도와줄 수가 없어” (geu chinguneun ipi neomu mugeowoseo dowajul suga eopseo) – “That friend is so tight-lipped, I can’t even help them.”
3. 손이 맞다 (son-i matda) – to get along well with someone
When translated literally, “to match hands” doesn’t make much sense, but in Korean, this phrase is used to describe two people who get along well. It can also be used in a more general sense to describe people who work well together or have a good relationship. For example, “우리 회사에서 발랄한 A씨랑 열심히 일하는 B씨는 손이 맞아” (uri hoesaesseo ballal-han A-ssirang yeolsimhi ilhaneun B-ssineun son-i majja) – “At our company, energetic A and hardworking B get along well.”
4. 밥 먹어라 (bap meogeora) – “go eat rice,” or “get lost”
This phrase can be used in a variety of situations, but generally means “go away” or “leave me alone.” In Korean culture, rice is a staple food and is often used as a symbol of sustenance or comfort. So, telling someone to “go eat rice” is a way of telling them to go take care of themselves and leave you alone. For example, if someone is bothering you and won’t stop talking, you might say “밥 먹어라” (bap meogeora) – “go eat rice.”
5. 고래 싸움에 새우 등 터지다 (gorae ssaum-e saeu deung teojida) – “a shrimp’s back breaks in a fight between whales,” or “when two elephants fight, it is the grass that suffers.”
This lengthy idiom is often used to describe a situation where smaller, less powerful entities are caught in the middle of a conflict between larger, more powerful ones. It’s a way of emphasizing that innocent bystanders can be hurt in a larger struggle between two parties. For example, if neighboring countries are at war and the civilians on the border are unable to leave, someone might say “저 지역의 주민들은 고래 싸움에 새우 등 터질까봐 걱정이 돼” (jeo jiyeog-ui jumindeul-eun gorae ssaum-e saeu deung teojilkabwa geogjeong-i dwae) – “I’m worried that the residents of that area will suffer as a result of the larger conflict.”
6. 눈 밖에 나다 (nun bakke nada) – to be left out, or ignored
This phrase literally means “to be outside of someone’s eyes” and is often used to describe a situation where someone is being ignored or left out of a group. For example, if someone wasn’t invited to a party, they might say “나는 항상 그들의 눈 밖에 나” (naneun hangsang geudeul-ui nun bakke na) – “I’m always left out in the cold by them.”
7. 지하철 노선도보다 길다 (jihacheol noseondo-boda gilda) – “to be longer than a subway map,” or “to be a long way off”
This idiom is used to describe something that is far away or takes a long time to reach. It’s often used as a metaphor, comparing the distance to the length of a subway map. For example, if someone asks how far away a destination is, someone might say “그런 곳은 지하철 노선도보다 너무나도 길거든요” (geureon gos-eun jihacheol noseondo-boda neomunado gilgeodeunyo) – “That place is a long way off, even longer than a subway map.”
FAQs:
Q: Can idioms be easily translated word-for-word?
A: No, idioms cannot be easily translated word-for-word, as their meanings are often figurative and don’t make literal sense. It’s important to understand the cultural context and usage of idioms in order to use them correctly.
Q: Are idioms important in everyday Korean speech?
A: Yes, idioms are an important part of everyday Korean speech and can add depth and nuance to communication. They can also be used to make a conversation more interesting or amusing.
Q: Is it possible to use idioms in formal settings, such as business meetings?
A: Yes, it is possible to use idioms in formal settings, but it is important to be careful and considerate in how they are used. If unsure, it is best to err on the side of caution and use more formal language.
Q: Can idioms change over time?
A: Yes, like all language, idioms can change over time. New idioms may be created, old ones may fall out of use, and the meanings of existing idioms may shift or evolve. It’s important to stay up-to-date on current usage and meanings in order to use idioms correctly.
In conclusion, idioms are an important part of language learning in Korean. They can add depth and nuance to communication, but it’s important to understand the cultural context and usage of idioms in order to use them correctly. As with any language, idioms can change over time, so it’s important to stay up-to-date on current usage and meanings. With practice, incorporating idioms into everyday Korean speech can make conversations more interesting and enjoyable.
주제와 관련된 이미지 관용 표현

관용 표현 주제와 관련된 이미지 28개를 찾았습니다.

![2회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 2회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/M3E-oiZ74R4/maxresdefault.jpg)

![11회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 11회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/8JJXZmZPuhg/maxresdefault.jpg)
![퀴즈타임] 관용 표현 골든벨 퀴즈 _ 관용어 - YouTube 퀴즈타임] 관용 표현 골든벨 퀴즈 _ 관용어 - Youtube](https://i.ytimg.com/vi/9umTYUZlRAA/maxresdefault.jpg)

![23회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 23회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/q6V07-71w6Q/maxresdefault.jpg)

![35회] 대화와 예문을 통해 배우는 TOPIK & KIIP 한국어 관용표현 35회] 대화와 예문을 통해 배우는 Topik & Kiip 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/KQByX-bfENU/maxresdefault.jpg)
![51회] 대화와 예문을 통해 배우는 TOPIK & KIIP 한국어 관용표현 51회] 대화와 예문을 통해 배우는 Topik & Kiip 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/wwn5ptRJRi8/maxresdefault.jpg)
![15회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 15회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/ghK1AMzVESU/maxresdefault.jpg)



![25회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 25회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/9KkYZCMWJqM/maxresdefault.jpg)

![29회] 대화로 배우는 TOPIK & KIIP 한국어 관용표현 29회] 대화로 배우는 Topik & Kiip 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/etOAWk4eNkM/maxresdefault.jpg)
![17회] 대화로 배우는 TOPIK 한국어 관용표현 17회] 대화로 배우는 Topik 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/Wwjaa4h7bMI/maxresdefault.jpg)


.gif)
![58회] 대화와 예문을 통해 배우는 TOPIK & KIIP 한국어 관용표현 58회] 대화와 예문을 통해 배우는 Topik & Kiip 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/aRBAsacDkKY/maxresdefault.jpg)

![관용표현]. #관용어 - YouTube 관용표현]. #관용어 - Youtube](https://i.ytimg.com/vi/zm5LdgHCYsc/hqdefault.jpg)
.gif)
![42회] 대화와 예문을 통해 배우는 TOPIK & KIIP 한국어 관용표현 42회] 대화와 예문을 통해 배우는 Topik & Kiip 한국어 관용표현](https://i.ytimg.com/vi/6IhDq1-v1cM/mqdefault.jpg)
![한솔수북] 『도대체 뭐라고 말하지? 알쏭달쏭 관용 표현』북트레일러 / 그림책 - YouTube 한솔수북] 『도대체 뭐라고 말하지? 알쏭달쏭 관용 표현』북트레일러 / 그림책 - Youtube](https://i.ytimg.com/vi/jdj7uSetYQc/maxresdefault.jpg)
.gif)
Article link: 관용 표현.
주제에 대해 자세히 알아보기 관용 표현.
- 관용표현
- 관용 표현 – 대전 다문화가족학교
- 4. 효과적인 관용 표현
- 초등학생이 알아야 할 관용표현과 뜻 – 색연필
- 관용 표현 꼭 익혀야 할까요? (관용 표현 vs 일반 표현)
- 한국어 관용표현 – 입 Thành ngữ tiếng Hàn… – Facebook
더보기: https://c3.castu.org/danh-muc/lam-dep/